miércoles, 15 de julio de 2020

Anime - El Anillo Mágico (1997) La Chica Revolucionaria Utena en Español Latino




Revolutionary Girl Utena (Shojo Kakumei Utena). Fue un aclamado manga que años mas tarde se convertiría en serie de culto. Así mismo logra tomar mayor popularidad cuando después le hicieron una serie de anime dirigido por Kunihiko Ikuhara, la cual se transmitió en Japón por primera vez en 1997. Es complejamente una extravagancia muy auténtica del típico anime shoujo, que va tratando asuntos existenciales, filosóficos y de crisis de identidades por ir contra todas las circunstancias conservacionistas de aquellas épocas. Además acentúa invirtiendo y jugando con muchos de los clásicos tópicos relacionados con estos géneros de animación.


Datos de la serie:

Título: Shojo Kakumei Utena
N° de Episodios: 39
Idea original: Kunihiko Ikuhara  
Directores: Kunihiko Ikuhara, Shingo Kaneko, Toru Takahashi, Tatsuo Okazaki, Akihiko Nishiyama, Katsushi Sakurabi, Takafumi Hoshikawa, Shigeo Koshi, Hiroaki Sakurai
Manga y Artes: Chiho Saito
Película: 1 de 75 minutos (1999)
Géneros: Acción, Drama, Romance, Fantasía, Comedia
Producción: Be-Papas, JC Staff, Enoki Films, Starchild King Records, Tv Tokyo
Temporadas: 1 (dividido en 3 arcos) 
Año: 1997


Sinopsis:

Utena Tenjo a perdido desafortunadamente a sus papás. Un día recibe el anillo de un misterioso príncipe. Lleva Inscrita en la academia Ohtori, luego descubre que el anillo le permite tomar parte de una arena donde se realizan duelos de espada. Los duelistas, todos miembros del Consejo Estudiantil compiten por la Novia de la Rosa, también conocida como Anthy Himemiya. Utena ganará la primera pelea por casualidad y Anthy se convertirá en su "novia" servil. A partir de este momento, los otros estudiantes quieren intentar ganar a Anthy desafiando a Utena, que se ve cada vez más involucrada en un mundo de entre lo real y lo onírico. Cada príncipe, desde dioses, personajes misteriosos, castillos en el cielo y un pasado que ella misma irá resolviendo.


Guía de Capítulos:
(Latinoamerica)

Los nombres de estos capítulos son los utilizados en la versión al español emitida en países latinos, así como las fechas tal cual se vieron en el estreno de la serie en México respectivamente

* [1-13 Arco de El Consejo Estudiantil] *
001) La prometida de la rosa [Estrenado 20 05 2000]
002) Una amiga de verdad [Estrenado 21 05 2000]
003) Una noche de fiesta [Estrenado 27 05 2000]
004) El jardín de la luz - preludio [Estrenado 28 05 2000]
005) El jardín de la luz - final [Estrenado 03 06 2000]
006) La persecución de Nanami [Estrenado 04 06 2000]
007) Julie la insatisfecha [Estrenado 10 06 2000]
008) Un condimento explosivo [Estrenado 11 06 2000]
009) El castillo de la eternidad [Estrenado 17 06 2000]
010) La unión de los hermanos [Estrenado 18 06 2000]
011) El príncipe de la crueldad [Estrenado 24 06 2000]
012) Tal vez por la amistad [Estrenado 25 06 2000]
013) El plan trazado [Estrenado 01 07 2000]
* [14-24 Arco de La Rosa Negra] *
014) La hermandad de la rosa [Estrenado 02 07 2000]
015) El reencuentro de los hermanos [Estrenado 08 07 2000]
016) El cencerro de la suerte [Estrenado 09 07 2000]
017) La espina mortal [Estrenado 15 07 2000]
018) La frustración de Mizuru [Estrenado 16 07 2000]
019) El príncipe de las cebollas [Estrenado 22 07 2000]
020) Wanda madura [Estrenado 23 07 2000]
021) La afrenta [Estrenado 29 07 2000]
022) El método [Estrenado 30 07 2000]
023) El Requisito [Estrenado 05 08 2000]
024) El diario secreto de Nanami [Estrenado 06 08 2000]
* [25-39 Arco de El Apocalipsis] *
025) La revelación [Estrenado 12 08 2000]
026) La rebelión de Miki [Estrenado 13 08 2000]
027) El huevo de Nanami [Estrenado 19 08 2000]
028) Un susurro en la obscuridad [Estrenado 20 08 2000]
029) El azul es el color del cielo [Estrenado 26 08 2000]
030) Una chica sin calzado [Estrenado 27 08 2000]
031) Sin Disponer
032) Sin Disponer
033) Sin Disponer
034) Sin Disponer
035) Sin Disponer
036) Sin Disponer
037) Sin Disponer
038) Sin Disponer
039) Sin Disponer



Letras de la Apertura y Cierre de Utena:

En la versión al español hecha para latinoamerica, solamente fueron doblados dos temas musicales, los cuales son: la canción de apertura (que es el única durante toda la serie) y luego el ending 1 (pero lo lamentable es que no emitieron el 2do). Sin embargo corrió el rumor en aquellas épocas de que el ending 2 también había sido doblado al español, pero básicamente solo el tema 1 vio la luz en nuestra región. Las canciones fueron interpretadas por Alejandra García Flores en México, y a pesar de que las letras quedaron buenas en las melodías (de hecho los coros en el opening salieron regulares). Como curiosidad, el ending del episodio 39 fue dejado tal cual en japones, pues son solo cánticos en acapella de la tonada del intro de la serie.

Canción de Introducción en español latino

"Rinbu Revolution" de Masami Okui originalmente (episodios 01-38)

Vamos a vivir con dignidad
y con decisión (con decisión)
Fortaleza y gran corazón
ante una separación
(no pierdas las ilusiones)

No podemos ya seguir unidas hasta el fin
Las manos no volveremos a juntar
perdí el amor, mi corazón se rompió
(que lástima)

Fotos en que llenas de amor
y el rostro triste
un gran amor, lleno de fé,
solo tengo que resignarme (que resignarme)

Nos amamos sin fijarnos en la fragilidad
¿Por qué tuvo que terminar?...
Doloroso en verdad es, yo quiero olvidar,
atada me encuentro a ti

Me liberaré, de este cruel amor,
y sobreviviré, y aunque faltes tu sobreviviré
Somos libres, de llevar dolor,
todo debe cambiar,
el mundo yo voy a cambiar.

+*+*+*+*+*+*+*+*+*+*+*+*+*+*+*+*+*+*+*+*+*+*+*+*+*+*+

Canción de Finalización en español latino

"Truth" de Luca Yumi [Ending 1] originalmente (episodios 1-24)

Siempre te extrañaré,
 sin tus besos sufriré,
sólo un abrazo
 y seré felíz

La verdad es libertad,
la mentira obscuridad,
sola luz,
yo quiero para ser felíz...

Es inútil ya, no hay comunicación,
este cuento ya se terminó

Los adultos siempre ocultan su error,
nadie espera ya que los ángeles vengan
Si las flores son algo que disfrutar,
con la mentira hay que acabar

Siempre te extrañaré,
 sin tus besos sufriré,
sólo un abrazo
 y seré feliz

La verdad es libertad,
la mentira obscuridad,
sola luz,
 yo quiero para ser felíz...

- "Virtual Star Hasseigaku" [Ending 2] originalmente (episodios 25-38)
- "Rose & release" de Masami Okui [Ending 3] (episodio 39)


Otros Títulos de la serie en el mundo:

* Utena (catalán)
* La Rivoluzione di Utena (italiano)
* 少女革命 (Chino / Taiwan)
* Ursula's Kiss / Revolutionary Girl Utena (inglés)
* El Anillo Mágico (español Latino)
* Юная революционерка Утэна (ruso)
* Utena la Chica Revolucionaria / Utena (castellano - España)
* 少女革命ウテナ [Shojo Kakumei Utena] (japonés)
* Utena La fillette révolutionnaire (francés)
* El Anillo Mágico De Úrsula (español latino - Título Provisional)


Otros Títulos de la Película en unos países

* Revolutionary Girl Utena: The Movie / Revolutionary Girl Utena: Adolescence Apocalypse (Inglés)
* La Rivoluzione Di Utena il Film / Apocalisse adolescenziale / L'apocalisse dell'adolescenza (Italiano)
* Utena, Apocalypse d'adolescence / Utena, la fillette révolutionnaire: L'Apocalypse de l'adolescence (Francés)
* Utena - A Garota Revolucionária: Uma Aventura Mágica (Português do Brasil)
* Юная революционерка Утэна: Конец Света юности (Ruso)
* Chica Revolucionaria Utena: La Película (Español de España / Castellano)
* 少女革命 思春期默示錄 (Chino / Taiwan)
* Революційна дівчина Утена: Апокаліпсис юності (Ucraniano)
* 少女革命ウテナ アドゥレセンス黙示録 / Shōjo Kakumei Utena: Aduresensu Mokushiroku (Japanés)
* Utena: The Movie / Adolescence of Utena (Informal)


Transmisión en Latinoamerica:

Aquí en Perú la serie fue por el canal 4 de Lima en América Televisión durante los meses de Julio del año 2003 en adelante hasta las primeras semanas de Enero del 2004. Inicialmente emitida en el horario de la tarde a eso de las 4:30 pm solamente los días Domingos, y luego al llegar el 2004 la pusieron bien temprano en la mañana a eso de las 7:00 am continuando con el anime. Lo más curioso es que en el canal nunca le hicieron ninguna promoción a la serie, es por eso que pasó realmente desapercibida. Algo a lo que América Televisión ya nos a tenido acostumbrados. Pues en años pasados emitieron otros animes como Maggie la brujita, Lalabel la niña mágica, Súper Campeón (Ashita e Free Kick), Clémentine La Burbuja Azul, Slam Dunk (que por cierto la daban a las 5:00 am del 2001), Patlabor: policía especial y Digimon Tamers, pero siempre los daban en la madrugada o demasiado temprano de forma irremediable. Con lo de Utena si llegaron a pasarla completa, ya que recuerdo haber visto la parte final del ending que sale en el episodio 39 incluyendo el último mensaje de la protagonista en audio latino. Un asunto sin precedentes en América Televisión, debido a que nadie logró grabarla en su momento al haber estado transmitiéndose en esos años.


En México, este anime llegó bajo el nombre de ''El Anillo Mágico'', y fue emitido en su estreno el día 20 de mayo del año 2000, como una caricatura de Sábados y Domingos por las mañanas en la señal del canal mexicano de paga Unicable a las 8:00 am. Luego lo darían a las 11:30 am. Sin embargo debido a su contenido inapropiado para el público infantil fue cortado sin previo aviso a los espectadores, al menos hasta antes de culminar con todos los episodios, pasaron solo 30 de los 39 que son originalmente. Se retransmitió nuevamente a mitad del 2002 durante nada mas 20 episodios y luego nuevamente el primer episodio en TV abierta, pero por temas de la Copa Mundial de Fútbol de Corea del Sur en 2002 dejó de seguirse a las 9:30 am por el Canal 5 de Televisa, los cuales solo dieron el primer capítulo. La última vez en televisión por satélite pasó sin terminarla en el canal Unicable. La poca difusión hizo que muchos se fueran desinteresando a pesar de que unos cuantos episodios de la serie aún seguían en emisión hasta mediados del 2002, pero desgraciadamente nunca se mostró en su totalidad, ni siquiera en la repetición anterior que le habían hecho a la serie pudo finalizar. Prácticamente la transmisión de Utena en México quedó a la deriva e inconclusa.


Guía de Capítulos:
(España)

01 La novia de la rosa
02 Por quien sonríe la rosa
03 En la noche del baile
04 El jardín soleado, Preludio
05 El jardín soleado, Desenlace
06 ¡Cuidado! señorita Nanami
07 La quimera de Juri
08 La gran movida del curry
09 El castillo en el que está la eternidad
10 Lo más importante para Nanami
11 Frágilmente cruel, Aquél que coje la flor
12 Quizá por amistad
13 - 39 Sin Disponer


Emisión en algunos Países:

* Japón
Transmitido por: TV Tokyo
1997-04-02 / 1997-12-24

* Francia
Transmitido por: Mangas - Game One

* Cataluña
Transmitido por: K3 (Televisió de Catalunya) C33 
2000-05-15 / 2000-06-23

* Tagalog
Transmitido por: HERO TV

* Brasil
Transmitido por: Locomotion [block] Animestation
(solo la película) Utena - A Garota Revolucionária: Uma Aventura Mágica

* México
Transmitido por: Unicable - Televisa Canal 5
2000-05-20 (8:30am) / 2000-08-27 / 2002-02-02 (11:30am)
2002-06-- (9:30am)

* Perú
Transmitido por: América Televisión
2003-07-- (4:30pm) / 2004-01-- (7:00am)

* Australia
Transmitido por: Fly TV on ABC Kids

* Italia
Transmitido por: Gay.tv - Man-Ga it
01-07-2010


Guía de Capítulos:
(Cataluña)

01 La núvia de la rosa
02 Per a qui somriu la Rosa
03 La nit del ball
04 El jardí lluminós - Preludi
05 El jardí lluminós - Final
06 Compte, senyoreta Nanami!
07 La quimera de Juri
08 La gran moguda del curri
09 El castell del qual es diu que té l'eternitat
10 Allò més important per la Nanami
11 Gentilment cruel aquell que cull la flor
12 Potser per amistat
13 El trajecte descrit
14 Els nois de la rosa negra
15 El paisatge que albira la Kosue
16 L'escallot de la felicitat.
17 Les espines de la mort.
18 El creixement turmentat d'en Mitsuru.
19 La cançó del regne perdut.
20 Les fulles de la Uacaba floreixen.
21 Els paràsits
22 L'edifici commemoratiu de Nemuro.
23 Les qualitats del dualista.
24 El diari secret de l'Aranami.
25 La nostra apocalipsi eterna.
26 La gabia d'en Micky.
27 L'ou de la Nanami.
28 Xiuxiuejos a la foscor.
29 Un blau més pàlid que el color del cel.
30 La noia descalça.
31 La seva tragèdia.
32 L'amor de les ballerines.
33 El príncep que corria enmig de la nit.
34 L'emblema de la rosa.
35 L'amor que va néixer a l'hivern.
36 I aleshores s'obren les portes de la nit.
37 La noia que revolucionarà el món.
38 La fi del món.
39 Algum dia brillarem juntes.


Doblaje al Español:

El doblaje de la serie en latinoamerica fue realizado en México por la desaparecida Audiomaster 3000 y en la que se incluyen las siguientes participaciones

*Carola Vázquez como: Úrsula (Utena Tenjo)
*Rocío Prado como: Angie (Anthy Himeniya)
*Gerardo del Valle como: Akio Otori
*Alfredo Gabriel Basurto como: Tommy (Toga Kiryu)
*Yamil Atala como: Kevin Kaioshi (Kyoichi Saionji)
*Maria Fernanda Morales como: Julie Arisugawa (Jury Arusugawa)
*Carlos Hugo Hidalgo como: Micky (Miki Kaoru)
*Christine Byrd como: Nanami Kiryu
*Mónica Manjarrez como: Kozue Kaoru
*Irwin Daayán como: Mitsuru Tsuwabuki
*Socorro de la Campa como: Keiko Sonoda
*Irma Carmona como: Wanda Shinohara (Wakaba Shinohara)
*Ana Lobo como: ChuChu
*Isabel Romo como: Aiko Wakiya
*Claudia Motta como: Chica Sombra A
*Magda Giner como: Narradora
*Norma Iturbe como: Chica Sombra B
*Adriana Casas como: Yuko Ose
*Mariana Ortíz como: Chica Sombra C
*Mayra Arellano como: Úrsula [niña] (Utena Tenjo)
*Gerardo Reyero como: Sonny Mikage
*Laura Torres como: Miles Chida

El doblaje en castellano de España fue realizado a la par con el doblaje catalán, es por eso que hay actores que reaparecen en ambas versiones en algunos casos en este doblaje al español

*Núria Trifol como: Utena Tenjo
*Joël Mulachs como: Anthy Himemiya
*Daniel García (Josep Maria Mas en Catalán) como: Touga Kiryuu
*Mercedes Diemand Hartz (Elisa Beuter en Catalán) como: Juri Arisugawa
*Ángel de Gracia (Jaume Villanueva en Catalán) como: Kyoichi Saionji
*María del Mar Tamarit [ep.3] (Marta Barbarà en Catalán) como: Nanami Kiryuu
*Geni Rey como: Wakaba Shinohara
*Claudi Domingo como: Miki Kaoru
*Cristina Mauri (Maria Josep Guasch en Catalán) como: Kozue Kaoru

Publicaciones en medios impresos


La Revista Lazer de Editorial Ivrea, en Argentina, fue una importante revista centrada en todas las expresiones relacionadas con el mundo de la animación y del cómic generalmente. En la captura que hicieron a una de sus páginas, mencionan que los 39 episodios de Utena estuvieron en proceso de doblaje en latino, por lo cual, con esto queda al cien por ciento comprobado de que si realizaron toda la serie completa en español para latinoamerica.



La Revista Sugoi, en el Perú era una revista muy popular orientada al manga, anime y videojuegos en el país, desde fines de los 90s y principios de los 2000s. En 1999, hicieron una edición en la que pusieron a la protagonista del anime Shōjo Kakumei Utena, pero es poca la información que ahí han detallado, ya que nada mas es una reseña superficial de la serie y de algunos personajes, debido a que en esos tiempos no era muy conocida por estos lares.


Curiosidades Variadas de la serie en general:

En la introducción de utena que sale en algunos de los episodios de la serie, dejan bien claro que el príncipe le regala un anillo a la protagonista cuando todavía era una niña, pero la parte mas curiosa es que si ella esta de niña, y le pusieron el anillo para que no lo vaya a olvidar, después la vemos ya mas adolescente, eso significa de que el anillo que le dieron tiene que ser hecho de goma, como para que le vuelva a quedar al crecer, o de repente y el anillo también creció unida a ella.

El anime de Utena fue realizado a finales de los años 90s, sin embargo no ha causado mucho revuelo el asunto de las escenas de besos y cercanías entre los personajes, es tanta la diversidad de estos géneros de animación, que muchos animes como Sailor Moon, Ranma 1/2, Las Guerreras Mágicas, Evangelion, Los Caballeros del Zodiaco, Dragon Ball y hasta Sakura Card Captor entre otras series, solamente eran mostrados de manera normal, así como de manera sutil para algunos, y con censura en ciertos países conservadores como Estados Unidos en donde la censura en la televisión suele ser bastante común, lo cual favorece solo a los lanzamientos en formato físico y doméstico.

Aunque la audiencia en varios países nunca fue la mejor para la serie, jamás generó escándalos y nunca habían tenido la gran sorpresa con respecto a los temas de adultos, los cuales eran tratados como expresiones de comedia simplemente. Lo mas razonable tuvo que haber sido que las empresas de televisión la hayan emitido en los horarios de la noche, fuera de los espacios de protección al menor para evitar malos entendidos con la serie de Utena, a diferencia de otras series que si llegan con distinta clasificación definida o de restricción mínima por edades.

El doblaje al español de la serie en latinoamerica fue realizado por la extinta empresa de doblajes Audiomaster 3000 en México, la cual fue comprada en el año 2003 por Candiani Studios para formar un nuevo y renovado estudio de doblajes al español para latinoamerica. Corre el rumor de que los masters originales de la serie de Utena en latino, permanecen intactos aún todavía adentro del lugar e incluso hasta después de los cambios en el estudio.

Por si las dudas sobre la producción del anime, varios artistas y personalidades como el actor de doblaje mexicano Alfredo Gabriel Basurto (quien participo en el doblaje de la versión latina de la serie), mencionó que efectivamente todo el anime de Utena fue doblado al español para latinoamerica, lo cual es un verdadero hecho que nos consta hasta nuestros días.

La serie de Utena fue transmitida con mucha frecuencia en Cataluña, especialmente durante los años 2000 al 2001. En la actualidad, el Catalán, es el único idioma similar al español en el que se puede conseguir la serie completa por internet, aparte del japonés y también en italiano. Además se dice que existió un doblaje de la película en Alemán que está prácticamente desaparecido.

Durante la transmisión de la serie en América Televisión, ningún episodio de Utena llevó censura, lo cual fue una gran hazaña, ya que otros animes como Thunder Jet, Maxbot (Yamato Takeru), Robots Ninja, Zenki El Guerrero Guardián, y Ranma 1/2 si los dieron censurados en las repeticiones luego de su estreno en el canal 4 antiguamente, y aún hasta cuando a estas series de anime eran emitidas como programas para niños en las mañanas. Debido a todo el desinterés del canal 4 por no haberle puesto ningún comercial a la serie de Utena, lógicamente nadie conocía como se llamaba dicha serie en aquél entonces. Sumado a que pocas veces ponían los opening y ending de las series que transmitían en esos tiempos. Lo peor fue que a Utena la dieron solo una vez y nunca la repitieron como a las otras series ya mencionadas.

El Anillo Mágico (título con la que se dio a conocer la serie en tierras de américa latina) será, fue, y siempre a sido un nombre bastante absurdo para una serie tan madura como lo es Utena. Lo gracioso es que en un principio la iban a llamar ''El Anillo Mágico De Úrsula'' para la versión de latinoamerica, pero como los seguidores de la serie no estuvieron contentos con el título ese, le dicen simplemente ''Utena'', por ser solo el nombre de la protagonista en la serie.

La película de Utena nunca tuvo doblaje al español latino, solamente contó con las siguientes versiones de doblaje: el Italiano, Inglés, ruso, Japonés y de forma increíble en idioma portugués de Brasil. Siendo la misma película de Revolutionary Girl Utena: The Movie o también conocida como Revolutionary Girl Utena: The Adolescence of Utena del año 1999. Fue planteada para darle otra perspectiva algo mas compleja al personaje, además de conseguir consolidar algunos de los rollos argumentales de la serie de televisión.

El 15 de marzo de 2020, el canal Rayo Confuso comenzó a lanzar una serie de 5 videos de YouTube donde resumieron la serie obteniendo una gran cantidad de visitas. En el primer episodio, especificaron que solo había 3 episodios conocidos, pero a medida que la serie de YouTube progresaba, comenzarían a aparecer escenas dobladas que no estaban incluidas en esos episodios. En el video final, el canal daría las gracias a los contribuyentes Kane Blueriver y Pepehuate que sumaron una retención de 14 episodios nuevos, digitalizados, cargados y compartidos con el canal, lo que hace un total de 17 episodios descubiertos, pero hasta la fecha la mayoría de los episodios que el canal ha mostrado, son de los que ya se pueden encontrar en internet públicamente.

En la página de YouTube entre los años 2009 al 2011, un usuario de YouTube había subido 25 episodios de El Anillo Mágico grabados en VHS y pasados a formato digital de la emisión que hizo el canal Unicable, dichos episodios estaban divididos en tres partes por cada episodio y se mantuvieron hasta inicios del 2011 en que fueron eliminados por temas relacionados por infringir las normas de la comunidad de dicha web. Además habían resubido algunos episodios a https://www.tu.tv/ pero esa también desapareció en 2018.

En España también es conocida la serie como Utena, con su respectivo doblaje al castellano. Durante los años 2008-2011 estaban subidos los 12 episodios en español castellano y completos pero de igual forma los borraron de YouTube por infringir las normas de la comunidad de dicha web. Se conoce que solo la primera saga fue vista en Español castellano en formato VHS pero hasta la fecha solo 12 episodios han sido liberados en diversas páginas por la internet, incluyendo los avances de episodio están doblados. En cuanto a la película, según la web de Anime News Network, ponen un titulo en español castellano que dice: ''Chica Revolucionaria Utena: La Película''

Varios rumores en distintas plataformas, foros de anime y páginas web, mencionan que posiblemente Utena vuelva con una secuela reformulada o mas bien que una nueva serie este en proceso desde Japón, debido a la gran cantidad de seguidores y héroes anónimos que la continúan pidiendo de regreso. Las últimas noticias nos dan a entender de que la serie clásica de Utena estaría llegando prontamente a servicios de streaming relacionados con la animación en general y el anime, para ser vistas en medios de paga oficiales en algunos países del mundo.

Existió un videojuego inspirado en la serie de Utena el cual esta disponible para la Sega Saturn, el juego en cuestión es algo desconocido en nuestra región y según el subtitulo dice "La historia de cómo vendrá mi revolución", sigue las aventuras de una niña sin nombre, que en la Academia Ohtori, conoce a todos los personajes de la historia y también a un nuevo duelista llamado Chigusa. El jugador puede llegar a diez finales posibles en función de las elecciones realizadas, además tiene un opening especial exclusivo para el juego.

A fines del 2019 en México, dieron en el clavo con una oportunidad perfecta dentro del Konnichiwa Festival, quiénes estrenaron por primera vez en dicho país Adolescence of Utena con subtítulos al español y en calidad HD. Pues este filme fue proyectado en salas mexicanas en una increíble ocación única que los fans del anime no desaprovecharon, puesto que son casi inexistentes las veces en que clásicos de este calibre pueden ser vistos en pantalla grande. Los boletos se conseguían en Cinépolis y las funciones se realizaron los días 23, 24, 30 de noviembre y una el día 1 de diciembre respectivamente.

Algo sumamente curioso es que en una nota hecha sobre canales de animación que dejaron de existir, mencionan que la serie de Utena (acompañada de otros animes icónicos de la industria) hubiera estado en vías de transmisión por el canal para chicos de Argentina llamado Cablin, justo antes de la desaparición, puesto que ya la tenían como futuros programas para emitirla en el canal, sin embargo solo quedó como proyecto. https://www.monografias.com/trabajos70/canales-animacion-busqueda-oportunidades/canales-animacion-busqueda-oportunidades2.shtml
Por otro lado, se sabe por un par de comentarios en internet que la serie de El Anillo Mágico fue vista en algún punto por fines de los 2000s en Venezuela, y debido a la poca fama de Utena en latinoamerica, es que ya no han habido mas datos al respecto sobre la serie en la región con el doblaje latino.

Hasta el 2020, la serie de Utena era bastante difícil de conseguir, aunque todavía no esta completa en español latino lamentablemente. Mientras que la película de 1999 Revolutionary Girl Utena: The Movie solamente se logra encontrar en su idioma original japonés y con subtítulos en español. Un usuario hace algunos años resubió 3 episodios con doblaje latino a la página de Archive.org rescatados de la extinta web de Tu.tv (los que habían subido hace años a YouTube). Pero luego de eso fueron hallados mas episodios con doblaje latino y subidos por otros usuarios para ver libremente. 

Poco antes de empezar el año 2021, diversos usuarios entraron en comunicación para reunir sus episodios y gestar lo que sería el hecho de recuperar el doblaje de Utena en español. Los videos están grabados de la emisión que hizo el canal Unicable en México y lograron conseguir varios episodios con el doblaje latino pasando sus viejas cintas de VHS a formato de video digital. Entre cada esfuerzo, existen ya en internet un total de 28 episodios enteros de los 30 que dieron en el estreno de la serie con audio latino para descargar actualmente:



A principios de el año 2021, una excelente página de facebook llamada: ''UTENA Doblaje latino'' tiene como proyecto principal subir los capítulos con muy buena calidad, usando los episodios que fueron grabados de Unicable, y de paso limpiando los audios, además agregan títulos en español latino junto con videos del japonés en HD. Como nota extra, también tienen en exclusiva la mitad del episodio 28 y unos cuantos minutos del episodio 26 en latino. Felicidades y mil veces agradecidos por que han hecho un grandioso esfuerzo para rescatar la serie y el doblaje en especial por continuar reviviendo al presente esta maravillosa obra del anime. https://www.facebook.com/utenadoblajeL 
Después, a mediados del 2021 la página de facebook terminó siendo borrada y no se conoce nada de lo sucedido lamentablemente. Luego de unos meses regresaron: 

 Algunos fans de la serie de Utena le preguntaron a la actriz del doblaje mexicano (la misma mujer quien le dio voz al personaje de Videl en Dragon Ball Z para latinoamerica), y resulta que ella les hizo una mención bastante curiosa, ya que ante la pregunta de: ¿el doblaje de la serie de Utena fue realizado completamente al español latino?, a lo que simplemente ella les comenta de forma básica de que no recuerda haber doblado a ese personaje en los últimos episodios de la serie. Tal vez esa si fue una respuesta realmente verdadera, pero es una afirmación que se antepone a lo que dijo el actor de doblaje mexicano que realizó la voz de Tommy (el personaje Tōga Kiryū del anime Utena) en español latino, y a lo expuesto en la Revista Lazer de editorial Argentina, además de lo visto en el canal 4 América Televisión de Perú en algún momento entre los años 2000's. Algo que parece tener rezagos de ser cierto, ya que nunca escuché la voz de la misma actriz en el personaje de Utena para la parte final que sale en la serie por el último episodio.

Las curiosidades parecen nunca terminar con respecto al anime de Utena, ya que de hecho es una serie que jamás fue tan popular entre varias otras que si contaron de mayores audiencias, eso es debido sencillamente a prejuicios y a la nula publicidad en los medios en donde estuvo presente. Resulta que el anime de Utena también fue transmitido en el canal 5 de Panamericana Televisión al finalizar su emisión por América TV de forma casi desapercibida (la deferecia es que era de lunes a viernes). Los episodios que pasaron en el 5 fueron algunos pocos y tal vez la serie habría sido retirada luego del episodio 21 (puesto que al día siguiente vi el canal a la misma hora y empezaron a dar otra cosa). En el Perú es bastante común que ciertos programas que emitieron en alguna cadena después sean repetidos en otras señales de tv abierta, sin embargo, no sería justo que contara como una emisión de tal forma, porque la sustituyeron posiblemente por razones de censura. Además, otras series de anime transmitidas en Panamericana TV y que no fueron tan conocidas han sido: Maison Ikkoku, Esos desagradables extraterrestres (Urusei Yatsura), Los Cazadores De Duendes (Those Who Hunt Elves), Vacaciones de verano (Miyuki), Topo Gigio Anime (Yume miru Toppo Jijo), Mi Patrasche (el anime en versión película, no como serie), Saber Marionette (nada más que las OVAs pero no las series), y Magical Doremi (que fue quitada muy rápido). Los animes Yamazaki y Kamikaze Kaito Jeanne también fueron emitidos entre el 2001-2002. Ojalá, con los años retomaran los animes que sacaron sin terminar, de todas maneras, fueron unos grandes recuerdos.

Hay otra curiosa similitud con un anime que también ha sido lo bastante ínfima en latinoamerica. Se trata de Urusei Yatsura, el anime que fue trasmitido solo en 2 países de américa latina, siendo estos: ''México'' y ''Perú''. Es curioso porque ambos llevan tilde en una vocal, tanto el anime de Utena y Urusei son palabras que tienen la letra ''U'', mientras que la protagonista de Shōjo Kakumei Utena recibe el nombre de Úrsula en la versión doblada al español latino. Además los 2 animes antes mencionados nunca fueron tan famosos como tal vez pudieron haber llegado a ser, debido a la sociedad tan cucufata y remilgada que casi siempre a representado la mayoría de los latinos (solo digo porque es verdad) posiblemente sea por ello su fracaso en la región latina. Y por último, las dos series fueron llamadas de manera distinta en español latino: Urusei era ''Esos desagradables extraterrestres'', en el caso de Utena fue ''El Anillo Mágico'', a parte de que ambas contaron con un doblaje al español latino realizado en México, y con voces que años después fueron súper populares tales como las de: Ranma 1/2, Dragon Ball Z, Sakura Card Captor, Digimon, y Sailor Moon en varios personajes. Sin embargo Utena tiene su doblaje latino parcialmente encontrado, pero lamentablemente el doblaje de Urusei Yatsura mas su película están en la actualidad perdidos, como es el caso de muchas otras series en Lost Media que pocos llegaron a conocer.






Artículos Relacionados

Doblaje desaparecido del anime de Urusei Yatsura en latino
https://enmemoriapokesog.blogspot.com/2022/05/urusei-yatsura-en-espanol-latino.html
Recordado Anime: Oyayubi Hime Monogatari









3 comentarios:

  1. Ese Anime daba a la par con Sakura Card Captors en ese tiempo

    ResponderEliminar
  2. Para ver muy buenos doblajes recomiendo esta web animeonline.ninja/genero/anime-castellano ahi se encuentre este anime al igual que muchos otros esta muy bien doblado y no solo en castellano si no tambien en latino

    ResponderEliminar
  3. Otro chavo hizo un interesante aporte de pegar el audio latino de los 28 capítulos completos en vídeos calidad Bluray para bajar x MEGA por si a alguien les interesa.

    https://www.youtube.com/watch?v=d2IrK5YxKuQ

    ResponderEliminar