miércoles, 15 de julio de 2020

Anime - El Anillo Mágico (1997) La Chica Revolucionaria Utena en Español Latino




Revolutionary Girl Utena (Shojo Kakumei Utena). Fue un aclamado manga que años mas tarde se convertiría en serie de culto. Así mismo logra tomar mayor popularidad cuando después le hicieron una serie de anime dirigido por Kunihiko Ikuhara, la cual se transmitió en Japón por primera vez en 1997. Es complejamente una extravagancia muy auténtica del típico anime shoujo, que va tratando asuntos existenciales, filosóficos y de crisis de identidades por ir contra todas las circunstancias conservacionistas de aquellas épocas. Además acentúa invirtiendo y jugando con muchos de los clásicos tópicos relacionados con estos géneros de animación.


Datos de la serie:

Título: Shojo Kakumei Utena
N° de Episodios: 39
Idea original: Kunihiko Ikuhara  
Directores: Kunihiko Ikuhara, Shingo Kaneko, Toru Takahashi, Tatsuo Okazaki, Akihiko Nishiyama, Katsushi Sakurabi, Takafumi Hoshikawa, Shigeo Koshi, Hiroaki Sakurai
Película: 1 de 75 minutos (1999)
Géneros: Acción, Drama, Romance, Fantasía, Comedia
Producción: Be-Papas, JC Staff, TV Tokyo
Temporadas: 1 (dividido en 3 arcos) 
Año: 1997


Sinopsis:

Utena Tenjo a perdido desafortunadamente a sus papás. Un día recibe el anillo de un misterioso príncipe. Lleva Inscrita en la academia Ohtori, luego descubre que el anillo le permite tomar parte de una arena donde se realizan duelos de espada. Los duelistas, todos miembros del Consejo Estudiantil compiten por la Novia de la Rosa, también conocida como Anthy Himemiya. Utena ganará la primera pelea por casualidad y Anthy se convertirá en su "novia" servil. A partir de este momento, los otros estudiantes quieren intentar ganar a Anthy desafiando a Utena, que se ve cada vez más involucrada en un mundo de entre lo real y lo onírico. Cada príncipe, desde dioses, personajes misteriosos, castillos en el cielo y un pasado que ella misma irá resolviendo.


Guía de Capítulos:
(Latinoamerica)

Los nombres de estos capítulos son los utilizados en la versión al español emitida en países latinos, así como las fechas tal cual se vieron en el estreno de la serie en México respectivamente

* [1-13 Arco de El Consejo Estudiantil] *
001) La prometida de la rosa [Estrenado 20 05 2000]
002) Una amiga de verdad [Estrenado 21 05 2000]
003) Una noche de fiesta [Estrenado 27 05 2000]
004) El jardín de la luz - preludio [Estrenado 28 05 2000]
005) El jardín de la luz - final [Estrenado 03 06 2000]
006) La persecución de Nanami [Estrenado 04 06 2000]
007) Julie la insatisfecha [Estrenado 10 06 2000]
008) Un condimento explosivo [Estrenado 11 06 2000]
009) El castillo de la eternidad [Estrenado 17 06 2000]
010) La unión de los hermanos [Estrenado 18 06 2000]
011) El príncipe de la crueldad [Estrenado 24 06 2000]
012) Tal vez por la amistad [Estrenado 25 06 2000]
013) El plan trazado [Estrenado 01 07 2000]
* [14-24 Arco de La Rosa Negra] *
014) La hermandad de la rosa [Estrenado 02 07 2000]
015) El reencuentro de los hermanos [Estrenado 08 07 2000]
016) El cencerro de la suerte [Estrenado 09 07 2000]
017) La espina mortal [Estrenado 15 07 2000]
018) La frustración de Mizuru [Estrenado 16 07 2000]
019) El príncipe de las cebollas [Estrenado 22 07 2000]
020) Wanda madura [Estrenado 23 07 2000]
021) La afrenta [Estrenado 29 07 2000]
022) El método [Estrenado 30 07 2000]
023) El Requisito [Estrenado 05 08 2000]
024) El diario secreto de Nanami [Estrenado 06 08 2000]
* [25-39 Arco de El Apocalipsis] *
025) La revelación [Estrenado 12 08 2000]
026) La rebelión de Miki [Estrenado 13 08 2000]
027) El huevo de Nanami [Estrenado 19 08 2000]
028) Un susurro en la obscuridad [Estrenado 20 08 2000]
029) El azul es el color del cielo [Estrenado 26 08 2000]
030) Una chica sin calzado [Estrenado 27 08 2000]
031) Sin Disponer
032) Sin Disponer
033) Sin Disponer
034) Sin Disponer
035) Sin Disponer
036) Sin Disponer
037) Sin Disponer
038) Sin Disponer
039) Sin Disponer



Letras de la Apertura y Cierre de Utena:

En la versión al español hecha para latinoamerica, solamente fueron doblados dos temas musicales, los cuales son: la canción de apertura (que es el única durante toda la serie) y luego el ending 1 (pero lo lamentable es que no emitieron el 2do). Sin embargo corrió el rumor en aquellas épocas de que el ending 2 también había sido doblado al español, pero básicamente solo el tema 1 vio la luz en nuestra región. Las canciones fueron interpretadas por Alejandra García Flores en México, y a pesar de que las letras quedaron buenas en las melodías (de hecho los coros en el opening salieron regulares). Como curiosidad, el ending del episodio 39 fue dejado tal cual en japones, pues son solo cánticos en acapella de la tonada del intro de la serie.

Canción de Introducción en español latino

"Rinbu Revolution" de Masami Okui originalmente (episodios 01-38)

Vamos a vivir con dignidad
y con decisión (con decisión)
Fortaleza y gran corazón
ante una separación
(no pierdas las ilusiones)

No podemos ya seguir unidas hasta el fin
Las manos no volveremos a juntar
perdí el amor, mi corazón se rompió
(que lástima)

Fotos en que llenas de amor
y el rostro triste
un gran amor, lleno de fé,
solo tengo que resignarme (que resignarme)

Nos amamos sin fijarnos en la fragilidad
¿Por qué tuvo que terminar?...
Doloroso en verdad es, yo quiero olvidar,
atada me encuentro a ti

Me liberaré, de este cruel amor,
y sobreviviré, y aunque faltes tu sobreviviré
Somos libres, de llevar dolor,
todo debe cambiar,
el mundo yo voy a cambiar.

+*+*+*+*+*+*+*+*+*+*+*+*+*+*+*+*+*+*+*+*+*+*+*+*+*+*+

Canción de Finalización en español latino

"Truth" de Luca Yumi [Ending 1] originalmente (episodios 1-24)

Siempre te extrañaré,
 sin tus besos sufriré,
sólo un abrazo
 y seré felíz

La verdad es libertad,
la mentira obscuridad,
sola luz,
yo quiero para ser felíz...

Es inútil ya, no hay comunicación,
este cuento ya se terminó

Los adultos siempre ocultan su error,
nadie espera ya que los ángeles vengan
Si las flores son algo que disfrutar,
con la mentira hay que acabar

Siempre te extrañaré,
 sin tus besos sufriré,
sólo un abrazo
 y seré feliz

La verdad es libertad,
la mentira obscuridad,
sola luz,
 yo quiero para ser felíz...

- "Virtual Star Hasseigaku" [Ending 2] originalmente (episodios 25-38)
- "Rose & release" de Masami Okui [Ending 3] (episodio 39)


Otros Títulos de la serie en el mundo:

* Utena (catalán)
* La Rivoluzione di Utena (italiano)
* 少女革命 (Chino - Taiwan)
* Ursula's Kiss / Revolutionary Girl Utena (inglés)
* El Anillo Mágico (español Latino)
* Юная революционерка Утэна (ruso)
* Utena la Chica Revolucionaria / Utena (castellano - España)
* 少女革命ウテナ [Shojo Kakumei Utena] (japonés)
* Utena La fillette révolutionnaire (francés)
* El Anillo Mágico De Úrsula (español latino - Título Provisional)


Transmisión en Latinoamerica:

Aquí en Perú la serie fue por el canal 4 de Lima en América Televisión durante los meses de Julio del año 2003 en adelante hasta las primeras semanas de Enero del 2004. Inicialmente emitida en el horario de la tarde a eso de las 4:30 pm solamente los días Domingos, y luego al llegar el 2004 la pusieron bien temprano en la mañana a eso de las 7:00 am continuando con el anime. Lo más curioso es que en el canal nunca le hicieron ninguna promoción a la serie, es por eso que pasó realmente desapercibida. Algo a lo que América Televisión ya nos a tenido acostumbrados. Pues en años pasados emitieron otros animes como Maggie la brujita, Lalabel la niña mágica, Súper Campeón (Ashita e Free Kick), Clémentine La Burbuja Azul, Slam Dunk, Patlabor y Digimon Tamers, pero siempre los daban en la madrugada o demasiado temprano de forma irremediable. Con lo de Utena si llegaron a pasarla completa, ya que recuerdo haber visto la parte final del ending que sale en el episodio 39 incluyendo el último mensaje de la protagonista en audio latino. Un asunto sin precedentes en América Televisión, debido a que nadie logró grabarla en su momento al haber estado transmitiéndose en esos años.

En México, este anime llegó bajo el nombre de ''El Anillo Mágico'', y fue emitido en su estreno el día 20 de mayo del año 2000, como una caricatura de Sábados y Domingos por las mañanas en la señal del canal mexicano de paga Unicable a las 8:30 am. Luego lo darían a las 11:30 am. Sin embargo debido a su contenido inapropiado para el público infantil fue cortado sin previo aviso a los espectadores, al menos hasta antes de culminar con todos los episodios, pasaron solo 30 de los 39 que son originalmente. Se retransmitió nuevamente a mitad del 2002 durante nada mas 20 episodios y luego nuevamente el primer episodio en TV abierta, pero por temas de la Copa Mundial de Fútbol de Corea del Sur en 2002 dejó de seguirse a las 9:30 am por el Canal 5 de Televisa, los cuales solo dieron el primer capítulo. La última vez en televisión por satélite pasó sin terminarla en el canal Unicable. La poca difusión hizo que muchos se fueran desinteresando a pesar de que unos cuantos episodios de la serie aún seguían en emisión hasta mediados del 2002, pero desgraciadamente nunca se mostró en su totalidad, ni siquiera en la repetición anterior que le habían hecho a la serie pudo finalizar. Prácticamente la transmisión de Utena en México quedó a la deriva e inconclusa.


Guía de Capítulos:
(España)

01 La novia de la rosa
02 Por quien sonríe la rosa
03 En la noche del baile
04 El jardín soleado, Preludio
05 El jardín soleado, Desenlace
06 ¡Cuidado! señorita Nanami
07 La quimera de Juri
08 La gran movida del curry
09 El castillo en el que está la eternidad
10 Lo más importante para Nanami
11 Frágilmente cruel, Aquél que coje la flor
12 Quizá por amistad
13 - 39 Sin Disponer


Emisión en algunos Países:

* Japón
Transmitido por: TV Tokyo
1997-04-02 / 1997-12-24

* Francia
Transmitido por: Mangas - Game One

* Cataluña
Transmitido por: K3 (Televisió de Catalunya) C33 
2000-05-15 / 2000-06-23

* Tagalog
Transmitido por: HERO TV

* México
Transmitido por: Unicable - Televisa Canal 5
2000-05-20 (8:30am) / 2000-08-27 / 2002-02-02 (11:30am)
2002-06-- (9:30am)

* Perú
Transmitido por: América Televisión
2003-07-- (4:30pm) / 2004-01-- (7:00am)

* Australia
Transmitido por: Fly TV on ABC Kids

* Italia
Transmitido por: Gay.tv - Man-Ga it
01-07-2010



Doblaje al Español:

El doblaje de la serie en latinoamerica fue realizado en México por la desaparecida Audiomaster 3000 y en la que se incluyen las siguientes participaciones

*Carola Vázquez como: Úrsula (Utena Tenjo)
*Rocío Prado como: Angie (Anthy Himeniya)
*Gerardo del Valle como: Akio Otori
*Alfredo Gabriel Basurto como: Tommy (Toga Kiryu)
*Yamil Atala como: Kevin Kaioshi (Kyoichi Saionji)
*Maria Fernanda Morales como: Julie Arisugawa (Jury Arusugawa)
*Carlos Hugo Hidalgo como: Micky (Miki Kaoru)
*Christine Byrd como: Nanami Kiryu
*Mónica Manjarrez como: Kozue Kaoru
*Irwin Daayán como: Mitsuru Tsuwabuki
*Socorro de la Campa como: Keiko Sonoda
*Irma Carmona como: Wanda Shinohara (Wakaba Shinohara)
*Ana Lobo como: ChuChu
*Isabel Romo como: Aiko Wakiya
*Claudia Motta como: Chica Sombra A-ko
*Magda Giner como: Narradora
*Adriana Casas como: Yuko Ose
*Norma Iturbe como: Chica Sombra B-ko
*Mayra Arellano como: Úrsula [niña] (Utena Tenjo)
*Gerardo Reyero y Laura Torres en: Voces adicionales

El doblaje en castellano de España fue realizado a la par con el doblaje catalán, es por eso que hay actores que reaparecen en ambas versiones en algunos casos en este doblaje al español

*Núria Trifol como: Utena Tenjo
*Joël Mulachs como: Anthy Himemiya
*Daniel García (Josep Maria Mas en Catalán) como: Touga Kiryuu
*Mercedes Diemand Hartz (Elisa Beuter en Catalán) como: Juri Arisugawa
*Ángel de Gracia (Jaume Villanueva en Catalán) como: Kyoichi Saionji
*María del Mar Tamarit [ep.3] (Marta Barbarà en Catalán) como: Nanami Kiryuu
*Geni Rey como: Wakaba Shinohara
*Claudi Domingo como: Miki Kaoru
*Cristina Mauri (Maria Josep Guasch en Catalán) como: Kozue Kaoru


Notas Variadas de la serie en general:

El anime de Utena fue realizado a finales de los años 90s, sin embargo no ha causado mucho revuelo el asunto de las escenas de besos y cercanías entre los personajes, es tanta la diversidad de estos géneros de animación, que muchos animes como Sailor Moon, Ranma 1/2, Las Guerreras Mágicas, Evangelion, Los Caballeros del Zodiaco, Dragon Ball y hasta Sakura Card Captor entre otras series, solamente eran mostrados de manera normal, así como de manera sutil para algunos, y con censura en ciertos países conservadores como Estados Unidos en donde la censura en la televisión suele ser bastante común, lo cual favorece solo a los lanzamientos en formato físico y doméstico.

Aunque la audiencia en varios países nunca fue la mejor para la serie, jamás generó escándalos y nunca habían tenido la gran sorpresa con respecto a los temas de adultos, los cuales eran tratados como expresiones de comedia simplemente. Lo mas razonable tuvo que haber sido que las empresas de televisión la hayan emitido en los horarios de la noche, fuera de los espacios de protección al menor para evitar malos entendidos con la serie de Utena, a diferencia de otras series que si llegan con distinta clasificación definida o de restricción mínima por edades.

El doblaje al español de la serie en latinoamerica fue realizado por la extinta empresa de doblajes Audiomaster 3000 en México, la cual fue comprada en el año 2003 por Candiani Studios para formar un nuevo y renovado estudio de doblajes al español para latinoamerica. Corre el rumor de que los masters originales de la serie de Utena en latino, permanecen intactos aún todavía adentro del lugar e incluso hasta después de los cambios en el estudio.

Por si las dudas sobre la producción del anime, varios artistas y personalidades como el actor de doblaje mexicano Alfredo Gabriel Basurto (quien participo en el doblaje de la versión latina de la serie), mencionó que efectivamente todo el anime de Utena fue doblado al español para latinoamerica, lo cual es un verdadero hecho que nos consta hasta nuestros días.

La serie de Utena fue transmitida con mucha frecuencia en Cataluña, especialmente durante los años 2000 al 2001. En la actualidad, el Catalán, es el único idioma similar al español en el que se puede conseguir la serie completa por internet, aparte del japonés y también en italiano. Además se dice que existió un doblaje en Alemán que está prácticamente desaparecido.

Durante la transmisión de la serie en América Televisión, ningún episodio de Utena llevó censura, lo cual fue una gran hazaña, ya que otros animes como Thunder Jet, Maxbot (Yamato Takeru), Robots Ninja, Zenki El Guerrero Guardián, y Ranma 1/2 si los dieron censurados en las repeticiones luego de su estreno en el canal 4 antiguamente, y aún hasta cuando a estas series de anime eran emitidas como programas para niños en las mañanas. Debido a todo el desinterés del canal 4 por no haberle puesto ningún comercial a la serie de Utena, lógicamente nadie conocía como se llamaba dicha serie en aquél entonces. Sumado a que pocas veces ponían los opening y ending de las series que transmitían en esos tiempos. Lo peor fue que a Utena la dieron solo una vez y nunca la repitieron como a las otras series ya mencionadas.

El Anillo Mágico (título con la que se dio a conocer la serie en tierras de américa latina) será, fue, y siempre a sido un nombre bastante absurdo para una serie tan madura como lo es Utena. Lo gracioso es que en un principio la iban a llamar ''El Anillo Mágico De Úrsula'' para la versión de latinoamerica, pero como los seguidores de la serie no estuvieron contentos con el título ese, le dicen simplemente ''Utena'', por ser solo el nombre de la protagonista en la serie.

La película de Utena nunca tuvo doblaje al español, solamente contó con las siguientes tres versiones de doblaje: el Italiano, Inglés y Japonés. Siendo la de Revolutionary Girl Utena: The Movie o también conocida como Revolutionary Girl Utena: The Adolescence of Utena del año 1999. Fue planteada para darle otra perspectiva algo mas compleja al personaje, además de conseguir consolidar algunos de los rollos argumentales de la serie de televisión.

El 15 de marzo de 2020, el canal Rayo Confuso comenzó a lanzar una serie de 5 videos de YouTube donde resumieron la serie obteniendo una gran cantidad de visitas. En el primer episodio, especificaron que solo había 3 episodios conocidos, pero a medida que la serie de YouTube progresaba, comenzarían a aparecer escenas dobladas que no estaban incluidas en esos episodios. En el video final, el canal daría las gracias a los contribuyentes Kane Blueriver y Pepehuate que sumaron una retención de 14 episodios nuevos, digitalizados, cargados y compartidos con el canal, lo que hace un total de 17 episodios descubiertos, pero hasta la fecha ninguno de ellos o el canal han mostrado intenciones de lanzarlos públicamente.

En la página de YouTube entre los años 2009 al 2011, un usuario de YouTube había subido 25 episodios de El Anillo Mágico grabados en VHS y pasados a formato digital de la emisión que hizo el canal Unicable, dichos episodios estaban divididos en tres partes por cada episodio y se mantuvieron hasta inicios del 2011 en que fueron eliminados por temas relacionados por infringir las normas de la comunidad de dicha web. Además habían resubido algunos episodios a https://www.tu.tv/ pero esa también desapareció en 2018.

En España también es conocida la serie como Utena, con su respectivo doblaje al castellano. Durante los años 2008-2011 estaban subidos unos 15 episodios en español castellano y completos pero de igual forma los borraron de YouTube por infringir las normas de la comunidad de dicha web. Se conoce que la serie completa fue vendida en España en formato VHS pero hasta la fecha solo 12 episodios han sido liberados en diversas páginas por la internet.

Varios rumores en distintas plataformas, foros de anime y páginas web, mencionan que posiblemente Utena vuelva con una secuela reformulada o mas bien que una nueva serie este en proceso desde Japón, debido a la gran cantidad de seguidores y héroes anónimos que la continúan pidiendo de regreso. Las últimas noticias nos dan a entender de que la serie clásica de Utena estaría llegando prontamente a servicios de streaming relacionados con la animación en general y el anime, para ser vistas en medios de paga oficiales en algunos países del mundo.

Existió un videojuego inspirado en la serie de Utena el cual esta disponible para la Sega Saturn, el juego en cuestión es algo desconocido en nuestra región y según el subtitulo dice "La historia de cómo vendrá mi revolución", sigue las aventuras de una niña sin nombre, que en la Academia Ohtori, conoce a todos los personajes de la historia y también a un nuevo duelista llamado Chigusa. El jugador puede llegar a diez finales posibles en función de las elecciones realizadas, además tiene un opening especial exclusivo para el juego.

A fines del 2019 en México, dieron en el clavo con una oportunidad perfecta dentro del Konnichiwa Festival, quiénes estrenaron por primera vez en dicho país Adolescence of Utena con subtítulos al español y en calidad HD. Pues este filme fue proyectado en salas mexicanas en una increíble ocación única que los fans del anime no desaprovecharon, puesto que son casi inexistentes las veces en que clásicos de este calibre pueden ser vistos en pantalla grande. Los boletos se conseguían en Cinépolis y las funciones se realizaron los días 23, 24, 30 de noviembre y una el día 1 de diciembre respectivamente.

En la actualidad, la serie de Utena es bastante difícil de conseguir completa en español latino. Mientras que la película de 1999 Revolutionary Girl Utena: The Movie solamente se logra encontrar en su idioma original japonés y con subtítulos en español. Un usuario hace algunos años resubió 3 episodios con doblaje latino a la página de Archive.org rescatados de la extinta web de Tu.tv (los que habían subido hace años a YouTube). Pero lamentablemente es lo poco que se halla libremente con doblaje latino en internet actualmente. 










Artículos Relacionados

Anime de los 80s: Button Nose

Recordado Anime: Oyayubi Hime Monogatari









6 comentarios:

  1. Ese Anime daba a la par con Sakura Card Captors en ese tiempo

    ResponderEliminar
  2. yo grabe casi todos los episodios en latino de unicable tengo los vhs todavia

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. y que esperas, empieza a pasarlos a formato digital, pues las cintas pueden deteriorarse y perderías todas las grabaciones con el trascurrir de los años.

      Eliminar
    2. Sí no sabes o no puedes digitalizarlos grabalos directamente al televisor con tu celular y súbelos.
      Habríamos muchos que te agradecerían ése aporte.

      Eliminar
  3. Pasen los episodios en latino porfavor

    ResponderEliminar
  4. Para ver muy buenos doblajes recomiendo esta web animeonline.ninja/genero/anime-castellano ahi se encuentre este anime al igual que muchos otros esta muy bien doblado y no solo en castellano si no tambien en latino

    ResponderEliminar